Vă ofer un fragment din prima mea traducere literară – nuvela “Moloch” de Michael Iwoleit. Iwoleit scrie extrem de alambicat (la sensul figurat, acela de complicaţie inutilă), descriptiv şi cu fraze foarte lungi. Nu mi-a fost deloc uşor să-l traduc. Tema cărţii este însă foarte faină şi atmosfera e pe gustul meu. Traducerea nu e perfectă, dar mi-am dat silinţa. În plus, am încredere în editorul cărţii. Lectură plăcută până la apariţia cărţii – apoi şi mai plăcută!
* * *
[…]
Franciza Schott-Wingard era un labirint de clădiri legate între ele, impresariat autonom de sisteme de inteligenţă artificială, homeostate şi servoroboţi, alimentat prin instalaţii solare, pompe de apă şi ferme microbiologice subterane, o structură capabilă de a se autorepara şi dezvolta printr-o dinamică proprie, care nu-i solicita pe proprietari mai mult decât golirea conturilor licenţelor şi ale chiriilor. Maşina trecu printr-un pasaj marginal şi, pe neaşteptate, schele înalte se ridicau pe ambele părţi, un grilaj din stâlpi şi suporturi din nanobeton, prin care urcau servoroboţi strălucind ca brazi de Crăciun mobili, mutând ţevi de apă, cabluri de alimentare şi din fibră de sticlă, pulverizând pe alocuri catalizatori din care creşteau muguri de cărăuşi asemenea unor ciuperci gri. La o jumătate de kilometru depărtare străzile se animau. Crâşme, snack-bar-uri, săli de jocuri electronice şi cafenele multimedia îşi disputau spaţiul de la nivelul străzii şi de la primele două etaje, o dezordine de neevitat compusă din intrări strident iluminate, holotransparenţi şi panouri publicitare, printre care domnea o înghesuială crescândă. Aproape că nu mai puteau înainta prin masele de inşi neo-punk, de bătăuşi, de proxeneţi, de curve adolescente şi de boschetari zdrenţuiţi care se târau prin mijlocul străzii şi şoferul adoptă un mod de a conduce lipsit de scrupule şi călcă acceleraţia când se ivi un spaţiu şi împinse dur în lateral pe câte unul sau altul care nu se feri din calea maşinii.
Haske căzu în meditaţie profundă. Fixă imaginea dintr-unul dintre monitoare pe ce se petrecea pe marginea străzii şi privi instantaneele unor persoane pe care le culegea din mulţime cu acribia unui colecţionar, făpturi singuratice, suferinde, neglijate, care se înghesuiau printre grămezi de gunoi, pe sub stâlpi de iluminat, în gangurile unor case, majoritatea dintre ei minori, copii pe jumătate goi, pe jumătate înfometaţi, cu pielea zgâriată şi învineţită, chipuri apatice, cu expresia morţilor în ochii însângeraţi.
- Nu e uimitor? zise el. A trebuit să moară milioane de specii, miliarde de ani de evoluţie au fost necesari pentru a da naştere unei vietăţi atât de dezvoltate precum omul, şi colegii noştri de specie de aici nu au nici măcar destulă demnitate să se sustragă printr-o moarte rapidă umilinţei la care sunt supuşi. Mai devreme sau mai târziu va trebui să ne gândim cum să exploatăm aceste mase de oameni inutile.
Assia fu nevoită să-şi înăbuşe sila pentru a-l putea privi pe Haske pe ascuns dintr-o parte. Avea straniul sentiment că nu stătea în maşină cu un om, ci cu o creatură de o structură diferită, una înspăimântătoare, care reunea contradicţii ireconciliabile, un interes clinic şi ştiinţific pe de-o parte şi, în acelaşi timp, o poftă goală, meschină, o plăcere erotică în faţa mizeriei.
O smucitură a frânei o smulse de pe orbita pe care gândurile şi sentimentele ei ameninţau să se balanseze, şi văzu pe monitorul din mijloc că se apropiau de destinaţie, de piaţa din circumscripţia de Vest, un infern de oameni, zgomot şi smog cu un diametru de aproximativ două sute de metri, asemănător unui amfiteatru: în rândurile superioare hublourile sutelor de module locuibile cu mici balcoane în faţă, încărcate cu gunoi şi rufe, dedesupt terasele barurilor şi restaurantelor ieftine, pe jumătate învăluite în nori de fum şi abur care se scurgeau spre piaţă într-o pâclă văscoasă, şi, în sfârşit, la nivelul străzii, nenumăratele standuri ale contrabandiştilor, care puteau vinde în această franciză moderat controlată tot ce furau de altundeva, piese electronice şi de maşini, medicamente, droguri, obiecte media şi software. În jurul pieţei, printre coloanele parcărilor suspendate, se înlănţuiau cuştile şi ţarcurile abia vizibile, în care se vindea marfa vie pentru care Schott-Wingard era îndrăgit printre cunoscători şi notoriu prin organizaţiile umanitare până departe peste graniţele landului.
Haske coborî încă înainte ca maşina să oprească complet pe o stradă lăturalnică. Gărzii sale de corp îi fu greu să-l urmeze îndeaproape, când acesta îşi croi cu coatele un drum printr-un grup de tineri adunaţi în jurul unui aparat de inhalat şi dispăru în mulţime. Assia îl urmă de la o oarecare distanţă, dintr-o dată nesigură dacă era în stare să-şi ducă planul până la capăt. Îl văzu de câteva ori dând neliniştit din capul său pe jumătate chel ca al unei păsări de pradă şi văzu şi spatele masiv al gorilei sale apărând printre căscă-gură care se minunau în faţa curiozităţilor din cuşti. Când se opri să examineze ceva ce păru că-l interesează în mod special, Assia se retrase pentru o clipă în gangul fără uşă al unei case şi lovi cu vârfurile degetelor chipul de după ureche.

H. R. Giger, Landscape XXIX. 1974.
- Sper că sunteţi în apropiere de mine, zise. Haske e de neoprit. Ce facem acum?
- Stai liniştită, te vedem, chiţăi vocea lui Sam din difuzor. Îl scoatem din joc pe bodyguard şi tu nu trebuie decât să-l duci cumva pe Haske la hotel. Riscă ceva. De îndată ce avem ceva ce să-l incrimineze, intrăm peste voi.
- Bun, dar lăsaţi-mi-l mie.
Assia păşi mai departe cu genunchii moi. Prima vizita a acestei pieţe de carne i-a rămas în minte luni întregi şi, cel mai probabil, nici de data aceasta nu va fi altfel. Nu reuşise să-şi explice cu totul de unde proveneau toate fiinţele acelea demne de milă, care erau oferite aici unei clientele de o speţă extremă pentru Dumnezeu ştie ce jocuri. Erau cu siguranţă mulţi copii din „producţie locală”, cum le plăcea comercianţilor să zică, şi pacienţi ai unor clinici de psihiatrie desfiinţate aruncaţi pe piaţa liberă, şi tot mai mulţi avortoni din laboratoarele genetice ale industriei, anencefali, microcefali, orbi, copii cu trei sau patru picioare, invalizi cu spinarea strâmbă şi cu membrele deformate. Assia se forţă să nu privească cu atenţie, şi, totuşi, îi dădură lacrimile când trecu pe lângă cuşti şi văzu cu colţul ochiului pe cei ce se ghemuiau într-un culcuş din franjuri de spumă sintetică, jegoşi, mânjiţi cu excremente, agăţaţi de gratii sau unii de alţii, cu ochii larg deschişi cu care priveau pierduţi şuvoiul de trecători lascivi care se împingea pe lângă cuştile lor.
Îl căută cu privirea pe Haske şi, când îl descoperi în faţa unei cutii din plexiglas, îi păru de mii de ori mai distorsionat, mai degenerat decât orice era oferit spre vânzare acolo. Bodyguardul stătea în spatele lui, privirea îi rătăcea calm şi nu observă nimic din punctul unui laser pe ceafa sa. Assia auzi clar cum ceva şuieră pe lângă ea şi acesta nici măcar nu tresări când o săgeată mică din metal îi nimeri gâtul. Cel mult douăzeci de minute şi vânzătorii de organe îl puteau tranşa.
Ceea ce se găsea în cutie, cam o duzină de fiinţe de mărimea copiilor de trei, patru ani, înveliţi în pături murdare, aruncaţi fără milă unul peste celălalt precum cadavre, nu părea mai uman nici la o privire mai atentă, trunchiuri umflate cu proeminenţe ca aripioare de peşte în locul picioarelor şi a mâinilor, cranii plate cu fante în loc de ochi, nas şi gură, aproape nemişcate şi cu o culoare a pielii de un verde ciudat. Haske se holba la acele creaturi cu gura căscată şi Assia nu vru să-şi imagineze ce gânduri îi treceau acestuia prin minte.
- Pot să vă fac un cadou? îl întrebă şi îi aşeză o mână pe umăr.
El rânji ca un om obsedat de mâncare în faţa unui munte din carne şi Assia îşi pipăi instinctiv sprayul paralizant din buzunarul vestei.
- Puteţi să vă alegeţi doi. Îl cunosc pe vânzător.
Deschise cu degetul mica pârghie de siguranţă şi o cuprinse un sentiment bun când simţi recipientul încălzindu-se.
[…]
* * *
Like this:
One blogger likes this post.